SPANISH LANGUAGE DAY - DÍA DEL IDIOMA ESPAÑOL
On April 22, 405 years have passed since the disappearance of the immortal Manco de Lepanto, nickname by which Don Miguel de Cervantes Saavedra, author of Don Quixote, is known, undoubtedly the largest and most important literary work in the Spanish language. and one of the most prominent in universal literature. Now, since he was buried on the 23rd and, according to the customs of the time, that day is considered as the date of his disappearance. In addition, that same date coincides with the death of William Shakespere, a reference in English literature and the illustrious Peruvian Inca Garcilaso de la Vega, considered, at least symbolically, the first Peruvian mestizo. As a result of that anniversary, it is known in many Spanish-speaking countries as “Language Day” and, considering that the Spanish language is the language of approximately 450 million people in addition to being the second most widely spoken language in the world, we are going to refer to some curiosities that make it quite special. It is necessary to emphasize that April 23 is known in various Spanish-speaking countries as Language Day “Día del Idioma”.
Spanish, as it is also known, is the official language of 21 countries found in Europe, Africa, and the American continent, which is why it has been taken into account by the United Nations as one of their official languages. In addition, it is good to remember that Spanish is part of what is known as the family of Romance languages, made up of French, Italian, Portuguese, Spanish and Romanian; all these descendants, if you will, directly from the Latin used by the ancient Romans.
Like any language, the Spanish language is constantly evolving, that is, its vocabulary is continually enriched with words from other languages; this has been happening since its appearance as a language. Arabic, for example, has contributed greatly to the richness of its vocabulary. Scholars estimate that when the Arabs were expelled from Spain in 1492, they left hundreds of words rooted in the Spanish vocabulary. The ancestral languages of the American continent have also done their bit to enrich our language. Hammock, hurricane, peanut, chocolate, potato, poncho, quinoa is, just to name a few, words from Taíno, Nahual and Quechua respectively. These languages were the languages of the Taínos who populated the Caribbean islands, the Aztecs, and the Incas.
There are some who want to see differences in the Spanish spoken in Latin America and Spain, there is no such difference and if there is, it is in the oral form. There are regional words and idiomatic expressions, typical of the different peoples that use it. To express this more clearly, according to the New Grammar of the Spanish Language, each person speaks the language according to how they learned it at home, in their social group, in their town and in their country. Therefore, nobody speaks better Spanish or Castilian, as far as its oral use is concerned. As for the written part, the thing is different, because donkey (burro) is written with "b" and cow (vaca)with "v" in any country that uses Spanish as a language, adding to this that the grammar rules are the same for everyone who want to write in the language of Cervantes.
On the other hand, it is necessary to mention something that is real and that always happens when a society has some form of exchange, be it cultural, commercial, or military, with another that speaks a different language; after a while he begins to incorporate some words from the culture with which he is interacting. An example of this can be found in “El cautivo”, a short novel within Don Quixote, and in which Cervantes uses some Spanish-language Arabic words to make Zoraida's relationship with the Spanish courting her more clearly understood. Likewise, the linguistic phenomenon that, whether some language purists like it or not, that is happening in the United States, with the appearance of Spanglish, is an irrefutable proof of what we hold. Remember that many Spanish speakers "primero se van a dar un shower and después van a la mall, para hacer un poco de shopping antes que saquen los specials”, Do you understand? This phenomenon has also reached en muchos países latinoamericanos , children go to "Daycare", the soccer championship is defined in the "play offs", friends share a "tip" and not a piece of information, while that the most candid go to the “beach”.
Returning to Spanish, our language is a phonetic language, this means that each consonant, like each vowel, has its own sound, except for the "h" which is silent and the "ch", which is a letter composite. This also means that when we speak, we pronounce the words exactly as we write them, something that to a certain extent makes it easier to learn. Of course, Spanish clearly defines the masculine and feminine gender, both in the noun and in the article, in addition to that, the gender of the adjective must be consistent with the gender of the name, as well as the article of those nouns. To all this, it must be pointed out that Spanish is characterized by using "tu" and "tú", to express itself colloquially or formally.
The purity of the Spanish language is taken care of by the Royal Spanish Academy and the Association of Academies of the Spanish Language, the latter formed by specialized intellectuals on the subject in the various countries of Latin America, which are responsible for removing or increasing new vocabulary to our language, depending on the use or disuse of the proposed words. In these moments in which technology invades our lives, they are already used, and surely, they will soon be incorporated into our language, words such as "chatting", "texting" or "whatsappear". After all, we speak a language in which, for a long time, we say that we put our heads on a pillow (almohada, arabic word) to rest or sleep after political meeting (metin) in the park (parque).
El 22 de abril han cumplido 405 años de la desaparición del inmortal Manco de Lepanto, apodo con el que se conoce a Don Miguel de Cervantes Saavedra, autor de Don Quijote, sin duda la obra literaria más grande e importante en lengua española y una de las más destacadas de la literatura universal. Ahora, desde que fue enterrado el día 23 y, según las costumbres de la época, ese día se considera como la fecha de su fallecimiento. Además, esa misma fecha coincide con la muerte de William Shakespere, referente de la literatura inglesa y del ilustre peruano Inca Garcilaso de la Vega, considerado, al menos simbólicamente, el primer mestizo peruano. Como resultado de ese aniversario, ese día conocido en muchos países de habla hispana como “Día del Idioma” y, considerando que el idioma español es el idioma de aproximadamente 450 millones de personas además de ser el segundo idioma más hablado en el mundo, vamos a hacer referencia a algunas curiosidades que la hacen bastante especial. Cabe destacar que el 23 de abril es conocido en varios países de habla hispana como el Día de la Lengua “Día del Idioma”.
El español, como también se le conoce, es el idioma oficial de 21 países que se encuentran en Europa, África y el continente americano, por lo que ha sido tomado en cuenta por Naciones Unidas como uno de sus idiomas oficiales. Además, es bueno recordar que el español forma parte de lo que se conoce como la familia de las lenguas romances, formada por el francés, el italiano, el portugués, el español y el rumano; todos estos descendientes, si se quiere, directamente del latín usado por los antiguos romanos.
Como cualquier idioma, el idioma español está en constante evolución, es decir, su vocabulario se enriquece continuamente con palabras de otros idiomas; esto viene sucediendo desde su aparición como lengua. El árabe, por ejemplo, ha contribuido enormemente a la riqueza de su vocabulario. Los estudiosos estiman que cuando los árabes fueron expulsados de España en 1492, dejaron cientos de palabras arraigadas en el vocabulario español. Las lenguas ancestrales del continente americano también han aportado su granito de arena para enriquecer nuestra lengua. Hamaca, huracán, maní, chocolate, papa, poncho, quinua son, solo por nombrar algunas, palabras del taíno, nahual y quechua respectivamente. Estos idiomas eran los idiomas de los taínos que poblaron las islas del Caribe, los aztecas y los incas.
Hay quien quiere ver diferencias en el español que se habla en Latinoamérica y España, no existe tal diferencia y si la hay es en forma oral. Hay palabras regionales y expresiones idiomáticas, propias de los diferentes pueblos que lo utilizan. Para expresarlo con mayor claridad, según la Nueva Gramática de la Lengua Española, cada persona habla la lengua según la aprendió en casa, en su grupo social, en su pueblo y en su país. Por tanto, nadie habla mejor el español o el castellano, en lo que a su uso oral se refiere. En cuanto a la parte escrita, la cosa es diferente, porque burro (burro) se escribe con "b" y vaca (vaca) con "v" en cualquier país que use el español como lengua, agregando a esto que las reglas gramaticales son las mismas para todos los que quieran escribir en la lengua de Cervantes.
Por otro lado, es necesario mencionar algo que es real y que siempre ocurre cuando una sociedad tiene alguna forma de intercambio, ya sea cultural, comercial o militar, con otra que habla un idioma diferente; después de un tiempo comienza a incorporar algunas palabras de la cultura con la que está interactuando. Un ejemplo de esto se puede encontrar en “El cautivo”, una novela corta dentro de Don Quijote, y en la que Cervantes utiliza algunas palabras árabes en español para hacer más clara la relación de Zoraida con el español que la corteja. Asimismo, el fenómeno lingüístico que, les guste o no a algunos puristas de la lengua y que está ocurriendo en Estados Unidos, con la aparición del spanglish, es una prueba irrefutable de lo que sostenemos. Recuerda que muchos hispanohablantes "primero se van a dar un shower y después van a la mall, para hacer un poco de shopping antes que se acaben los specials".
Este fenómeno también ha llegado a muchos países latinoamericanos, los niños van al "Daycare”, el campeonato de fútbol se define en los "play offs", los amigos comparten "tips” y no un dato, mientras que los más cándidos van a la "beach".
Volviendo al español, nuestro idioma es un idioma fonético, esto significa que cada consonante, como cada vocal, tiene su propio sonido, excepto la "h" que es muda y la "ch" que es una letra compuesta. Esto también significa que cuando hablamos, pronunciamos las palabras exactamente como las escribimos, algo que en cierta medida facilita el aprendizaje. Por supuesto, el español define claramente el género masculino y femenino, tanto en el sustantivo como en el artículo, además de eso, el género del adjetivo debe ser consistente con el género del nombre, así como el artículo de esos sustantivos. A todo esto, hay que señalar que el español se caracteriza por utilizar "tu" y "usted", para expresarse coloquial o formalmente.
La pureza de la lengua española está a cargo de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española, esta última formada por intelectuales especializados en el tema en los distintos países de Latinoamérica, que se encargan de retirar o incrementar nuevo vocabulario a nuestro idioma, dependiendo del uso o desuso de las palabras propuestas. A propósito, la más reciente palabra incorporada al idioma español es "covidiot", para referirse a las personas que hacen caso omiso de las reglas de sanidad motivadas por la pandemia. En estos momentos en los que la tecnología invade nuestras vidas, ya se utilizan, y seguramente, pronto se incorporarán a nuestro lenguaje, palabras como "chatear", "enviar mensajes de texto" o "whatsappear". Después de todo, hablamos un idioma en el que, durante mucho tiempo, decimos que apoyamos la cabeza en una almohada (almohada, palabra árabe) para descansar o dormir después de una reunión política (meeting) en el parque (park).
Armando Zarazú
Spanish, as it is also known, is the official language of 21 countries found in Europe, Africa, and the American continent, which is why it has been taken into account by the United Nations as one of their official languages. In addition, it is good to remember that Spanish is part of what is known as the family of Romance languages, made up of French, Italian, Portuguese, Spanish and Romanian; all these descendants, if you will, directly from the Latin used by the ancient Romans.
Like any language, the Spanish language is constantly evolving, that is, its vocabulary is continually enriched with words from other languages; this has been happening since its appearance as a language. Arabic, for example, has contributed greatly to the richness of its vocabulary. Scholars estimate that when the Arabs were expelled from Spain in 1492, they left hundreds of words rooted in the Spanish vocabulary. The ancestral languages of the American continent have also done their bit to enrich our language. Hammock, hurricane, peanut, chocolate, potato, poncho, quinoa is, just to name a few, words from Taíno, Nahual and Quechua respectively. These languages were the languages of the Taínos who populated the Caribbean islands, the Aztecs, and the Incas.
There are some who want to see differences in the Spanish spoken in Latin America and Spain, there is no such difference and if there is, it is in the oral form. There are regional words and idiomatic expressions, typical of the different peoples that use it. To express this more clearly, according to the New Grammar of the Spanish Language, each person speaks the language according to how they learned it at home, in their social group, in their town and in their country. Therefore, nobody speaks better Spanish or Castilian, as far as its oral use is concerned. As for the written part, the thing is different, because donkey (burro) is written with "b" and cow (vaca)with "v" in any country that uses Spanish as a language, adding to this that the grammar rules are the same for everyone who want to write in the language of Cervantes.
On the other hand, it is necessary to mention something that is real and that always happens when a society has some form of exchange, be it cultural, commercial, or military, with another that speaks a different language; after a while he begins to incorporate some words from the culture with which he is interacting. An example of this can be found in “El cautivo”, a short novel within Don Quixote, and in which Cervantes uses some Spanish-language Arabic words to make Zoraida's relationship with the Spanish courting her more clearly understood. Likewise, the linguistic phenomenon that, whether some language purists like it or not, that is happening in the United States, with the appearance of Spanglish, is an irrefutable proof of what we hold. Remember that many Spanish speakers "primero se van a dar un shower and después van a la mall, para hacer un poco de shopping antes que saquen los specials”, Do you understand? This phenomenon has also reached en muchos países latinoamericanos , children go to "Daycare", the soccer championship is defined in the "play offs", friends share a "tip" and not a piece of information, while that the most candid go to the “beach”.
Returning to Spanish, our language is a phonetic language, this means that each consonant, like each vowel, has its own sound, except for the "h" which is silent and the "ch", which is a letter composite. This also means that when we speak, we pronounce the words exactly as we write them, something that to a certain extent makes it easier to learn. Of course, Spanish clearly defines the masculine and feminine gender, both in the noun and in the article, in addition to that, the gender of the adjective must be consistent with the gender of the name, as well as the article of those nouns. To all this, it must be pointed out that Spanish is characterized by using "tu" and "tú", to express itself colloquially or formally.
The purity of the Spanish language is taken care of by the Royal Spanish Academy and the Association of Academies of the Spanish Language, the latter formed by specialized intellectuals on the subject in the various countries of Latin America, which are responsible for removing or increasing new vocabulary to our language, depending on the use or disuse of the proposed words. In these moments in which technology invades our lives, they are already used, and surely, they will soon be incorporated into our language, words such as "chatting", "texting" or "whatsappear". After all, we speak a language in which, for a long time, we say that we put our heads on a pillow (almohada, arabic word) to rest or sleep after political meeting (metin) in the park (parque).
El 22 de abril han cumplido 405 años de la desaparición del inmortal Manco de Lepanto, apodo con el que se conoce a Don Miguel de Cervantes Saavedra, autor de Don Quijote, sin duda la obra literaria más grande e importante en lengua española y una de las más destacadas de la literatura universal. Ahora, desde que fue enterrado el día 23 y, según las costumbres de la época, ese día se considera como la fecha de su fallecimiento. Además, esa misma fecha coincide con la muerte de William Shakespere, referente de la literatura inglesa y del ilustre peruano Inca Garcilaso de la Vega, considerado, al menos simbólicamente, el primer mestizo peruano. Como resultado de ese aniversario, ese día conocido en muchos países de habla hispana como “Día del Idioma” y, considerando que el idioma español es el idioma de aproximadamente 450 millones de personas además de ser el segundo idioma más hablado en el mundo, vamos a hacer referencia a algunas curiosidades que la hacen bastante especial. Cabe destacar que el 23 de abril es conocido en varios países de habla hispana como el Día de la Lengua “Día del Idioma”.
El español, como también se le conoce, es el idioma oficial de 21 países que se encuentran en Europa, África y el continente americano, por lo que ha sido tomado en cuenta por Naciones Unidas como uno de sus idiomas oficiales. Además, es bueno recordar que el español forma parte de lo que se conoce como la familia de las lenguas romances, formada por el francés, el italiano, el portugués, el español y el rumano; todos estos descendientes, si se quiere, directamente del latín usado por los antiguos romanos.
Como cualquier idioma, el idioma español está en constante evolución, es decir, su vocabulario se enriquece continuamente con palabras de otros idiomas; esto viene sucediendo desde su aparición como lengua. El árabe, por ejemplo, ha contribuido enormemente a la riqueza de su vocabulario. Los estudiosos estiman que cuando los árabes fueron expulsados de España en 1492, dejaron cientos de palabras arraigadas en el vocabulario español. Las lenguas ancestrales del continente americano también han aportado su granito de arena para enriquecer nuestra lengua. Hamaca, huracán, maní, chocolate, papa, poncho, quinua son, solo por nombrar algunas, palabras del taíno, nahual y quechua respectivamente. Estos idiomas eran los idiomas de los taínos que poblaron las islas del Caribe, los aztecas y los incas.
Hay quien quiere ver diferencias en el español que se habla en Latinoamérica y España, no existe tal diferencia y si la hay es en forma oral. Hay palabras regionales y expresiones idiomáticas, propias de los diferentes pueblos que lo utilizan. Para expresarlo con mayor claridad, según la Nueva Gramática de la Lengua Española, cada persona habla la lengua según la aprendió en casa, en su grupo social, en su pueblo y en su país. Por tanto, nadie habla mejor el español o el castellano, en lo que a su uso oral se refiere. En cuanto a la parte escrita, la cosa es diferente, porque burro (burro) se escribe con "b" y vaca (vaca) con "v" en cualquier país que use el español como lengua, agregando a esto que las reglas gramaticales son las mismas para todos los que quieran escribir en la lengua de Cervantes.
Por otro lado, es necesario mencionar algo que es real y que siempre ocurre cuando una sociedad tiene alguna forma de intercambio, ya sea cultural, comercial o militar, con otra que habla un idioma diferente; después de un tiempo comienza a incorporar algunas palabras de la cultura con la que está interactuando. Un ejemplo de esto se puede encontrar en “El cautivo”, una novela corta dentro de Don Quijote, y en la que Cervantes utiliza algunas palabras árabes en español para hacer más clara la relación de Zoraida con el español que la corteja. Asimismo, el fenómeno lingüístico que, les guste o no a algunos puristas de la lengua y que está ocurriendo en Estados Unidos, con la aparición del spanglish, es una prueba irrefutable de lo que sostenemos. Recuerda que muchos hispanohablantes "primero se van a dar un shower y después van a la mall, para hacer un poco de shopping antes que se acaben los specials".
Este fenómeno también ha llegado a muchos países latinoamericanos, los niños van al "Daycare”, el campeonato de fútbol se define en los "play offs", los amigos comparten "tips” y no un dato, mientras que los más cándidos van a la "beach".
Volviendo al español, nuestro idioma es un idioma fonético, esto significa que cada consonante, como cada vocal, tiene su propio sonido, excepto la "h" que es muda y la "ch" que es una letra compuesta. Esto también significa que cuando hablamos, pronunciamos las palabras exactamente como las escribimos, algo que en cierta medida facilita el aprendizaje. Por supuesto, el español define claramente el género masculino y femenino, tanto en el sustantivo como en el artículo, además de eso, el género del adjetivo debe ser consistente con el género del nombre, así como el artículo de esos sustantivos. A todo esto, hay que señalar que el español se caracteriza por utilizar "tu" y "usted", para expresarse coloquial o formalmente.
La pureza de la lengua española está a cargo de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española, esta última formada por intelectuales especializados en el tema en los distintos países de Latinoamérica, que se encargan de retirar o incrementar nuevo vocabulario a nuestro idioma, dependiendo del uso o desuso de las palabras propuestas. A propósito, la más reciente palabra incorporada al idioma español es "covidiot", para referirse a las personas que hacen caso omiso de las reglas de sanidad motivadas por la pandemia. En estos momentos en los que la tecnología invade nuestras vidas, ya se utilizan, y seguramente, pronto se incorporarán a nuestro lenguaje, palabras como "chatear", "enviar mensajes de texto" o "whatsappear". Después de todo, hablamos un idioma en el que, durante mucho tiempo, decimos que apoyamos la cabeza en una almohada (almohada, palabra árabe) para descansar o dormir después de una reunión política (meeting) en el parque (park).
Armando Zarazú